What Are the Toughest Languages to Translate?

As firms go global, language translation becomes more complex and time-consuming. This is an important topic for the Zarb School, too, given the diversity of the student body, alumni, and faculty.

Dana Translation notes that:

“In today’s global environment and economy, interesting and important  come in many languages. People and organizations often need to unlock the meaning within those documents with a perfect translation that conveys the intent of the document.”

“Many people don’t realize that languages don’t have a direct word-to-correlation, so a good translation requires an understanding of the nuances and shades of meaning in each language. Rules of grammar and the way people express themselves using figures of speech vary from culture to culture, and words with the same meaning may have different connotations that can slant the feeling that a translation conveys if chosen unwisely. That’s why machine translations so often go wrong, and why it pays to have a comprehensive translation service on your side.”

According to Dana, these are the hardest languages to translate.
 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s